Hulp-onderwerpen
- Hulp
-
Account en belastingen
- Je KDP-account instellen
- CreateSpace en KDP zijn nu één service
- Belastinginformatie
-
Opmaken van boeken
-
Je paperback opmaken
- Afdrukformaat, overloop naar marges en marges instellen
- Voorwerk, hoofdtekst en achterbladen opmaken
- Je manuscriptbestand opslaan
- Sjablonen voor je paperback- en hardcovermanuscript
- Cover Creator
- Een omslag voor een paperback maken
- Afbeeldingen opmaken in je boek
- Lettertypen voor paperbacks
- Opmaakproblemen met paperback- en hardcoverboeken oplossen
- Richtlijnen voor het indienen van paperbacks
- Je hardcover opmaken
- Je e-book opmaken
- Hulpprogramma's en bronnen
-
Je paperback opmaken
- KDP-publicaties
-
Bestellingen en boekexemplaren
-
Drukproef- en auteursexemplaren
- Hoe kan ik een drukproef- of auteursexemplaar bestellen?
- Hoeveel kosten proefdrukken of auteursexemplaren?
- Wat zijn de kosten voor het verzenden van mijn drukproef- of auteursexemplaar?
- Wanneer komt mijn drukproef- of auteursexemplaar aan?
- Ik krijg een foutmelding bij het bestellen van mijn auteursexemplaar
- Ik krijg een foutmelding bij het bestellen van mijn drukproefexemplaar
- Mijn drukproef- of auteursexemplaar is beschadigd aangekomen
- Mijn drukproef- of auteursexemplaar is niet op tijd aangekomen
- Mijn drukproef- of auteursexemplaar bevat drukfouten
-
Drukproef- en auteursexemplaren
- Amazon-winkel en gegevenspagina
- Marketing en distributie
- Boek- en serie-updates
- Betalingen en rapporten
- Juridische informatie en Richtlijnen voor content
-
Gebruikershandleidingen
-
Kindle-richtlijnen voor publicatie
- Aan de slag
- Algemene aanbevolen werkwijzen
- Richtlijnen voor specifieke typen e-books
- Bijlagen
- KDP Jumpstart
- KDP University
-
Kindle-richtlijnen voor publicatie
Contact
Heb je feedback? Kun je je antwoord niet vinden op de Hulp-pagina's?
ContactPublicatieservices en bronnen
De volgende bedrijven zijn gespecialiseerd in professionele publicatieservices. Deze lijst dient alleen ter informatie en Amazon doet geen aanbevelingen ten aanzien van specifieke services.
*Biedt services voor e-books in Indiase talen (bijvoorbeeld Hindi, Tamil)
**Biedt alleen services aan voor Japanse boeken
Er zijn diverse manieren om je boek te laten vertalen. Om te bepalen wat de mogelijkheden zijn, kun je online zoeken op 'Boekvertaaldiensten'. Sommige bedrijven bieden aan om de vertaalkosten te dekken onder de voorwaarde dat de royalty‘s tussen de vertaaldienst, de auteur en de vertaler worden gedeeld. Andere vertaaldiensten kunnen je helpen om een freelance-vertaler te vinden.
Hier volgen enkele vragen die je kunt stellen als je met een vertaaldienst werkt:
Redactionele services
Boekomslag maken
- BuzBooks
- Arcane Book Cover Designs
- Reedsy
- VOYAGER**
- Freelancers:
Opmaak van e-books en paperbacks
E-bookconversie
*Biedt services voor e-books in Indiase talen (bijvoorbeeld Hindi, Tamil)
**Biedt alleen services aan voor Japanse boeken
Hulpbronnen voor vertalen
Eén manier om je boek te promoten, is het in andere talen te laten vertalen en op andere marketplaces aan te bieden. Als je overweegt je boek te laten vertalen, zijn er een aantal zaken om rekening mee te houden:- Het vertaalde boek moet van hoge taalkundige kwaliteit zijn, zijn aangepast aan de nieuwe taal en lezen alsof het in de betreffende taal is geschreven. Een slechte vertaling, zoals een machinevertaling, zal zowel je reputatie als auteur, als die van je boek beschadigen.
- Technische content is veel gemakkelijker te vertalen dan literaire content, zoals een roman. Een roman moet niet alleen worden vertaald, maar tevens zó worden aangepast dat deze de juiste toon en stijl heeft, afhankelijk van de personages in de roman en de verhaalsetting.
- Een kwaliteitsvertaling kan duur zijn, afhankelijk van de taal, variërend van $ 0,10 per woord tot meer dan $ 0,25 per woord. Dit betekent dat het ergens tussen de $ 3.750 tot meer dan $ 9.000 kost om een boek van 150 pagina's met 250 woorden per pagina (37.500 woorden) te vertalen. Je kunt op basis van de verkoopcijfers van je boek in de oorspronkelijke taal mogelijk een ruwe inschatting maken van hoeveel je aan het vertaalde boek zou kunnen verdienen.
- Ga in ieder geval na of er voor je boek in de andere taal en marketplace een lezerspubliek is. Een boek dat erg is toegespitst op baseball of American football bijvoorbeeld, vindt mogelijk geen groot lezerspubliek buiten Noord-Amerika.
- Het kan een goed idee zijn om je vertaalde boek te promoten en zo meer exemplaren te verkopen. Raadpleeg onze Hulp-pagina Reclame voor meer informatie over hoe je reclame kunt maken voor je boek.
- Op onze Hulp-pagina Ondersteunde talen vind je een lijst met ondersteunde talen, met specifieke richtlijnen voor boeken in het Arabisch, (traditioneel) Chinees, Hebreeuws, Jiddisch, Gujarati, Hindi, Malayalam, Marathi en Tamil.
Er zijn diverse manieren om je boek te laten vertalen. Om te bepalen wat de mogelijkheden zijn, kun je online zoeken op 'Boekvertaaldiensten'. Sommige bedrijven bieden aan om de vertaalkosten te dekken onder de voorwaarde dat de royalty‘s tussen de vertaaldienst, de auteur en de vertaler worden gedeeld. Andere vertaaldiensten kunnen je helpen om een freelance-vertaler te vinden.
Hier volgen enkele vragen die je kunt stellen als je met een vertaaldienst werkt:
- Hoelang gaat het duren het boek te vertalen?
- Wat gaat de vertaling kosten?
- Is de gewenste taal de moedertaal van de vertaler? (Vertalers vertalen meestal naar hun moedertaal.)
- Heeft de vertaler speciale kennis nodig om mijn boek te vertalen, bijvoorbeeld ervaring met computersoftware?
- Welke boeken heeft de vertaler nog meer vertaald? Kan de vertaler een cv voorleggen?
- Werkt de vertaler samen met een proeflezer als onderdeel van het vertaalproces?
- Wat zijn de betalingsvoorwaarden?
- Wie heeft het auteursrecht van het vertaalde werk?